?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Коллеги, у меня совершенно ламерский вопрос. Абсолютно. Вернее, два.
Первый: есть принципиальная разница между Желязны на русском и Желязны в оригинале? Вот с Кингом знаю точно, есть. А с Гибсоном, к примеру -- нет практически. И с Диком по большому счету нет. А про Желязны не знаю. То есть я тут перечитала (считайте, прочитала, первое прочтение -- это в 14 лет, я уже не помнила ничего) "Ночь в тоскливом октябре" и чуть не умерла. От восторга. Вот теперь думаю -- на каком языке дальше читать.

А второй -- совершенно случайно никто не знает, где его (Желязны) качать на инглише? Только не Амбер, это у меня есть. И не посылайте меня в гугл, в лоб не ищется, а думать я еще неделю уметь не буду, у меня дипломы. Я потом извинюсь и исправлюсь, и сама все искать буду. А сейчас не буду. Не могу потому что.

Tags:

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
phd_paul_lector
May. 7th, 2008 03:15 pm (UTC)
Есть сильно разные по уровню переводы :)
Особенно "Амбарных книг". Вот Amber всяко лучше читать по-аглицки...
chinz
May. 7th, 2008 03:25 pm (UTC)
Амбер я имею, с этим нет проблем, и на обоих языках знаю почти наизусть. Lord of the Light тоже в оригинале читала, хотя где он у меня -- убей меня Мерлин, не вспомню. Но его щас и перечитывать боюсь, крышу снесет на фиг. Думаю про Creatures of Light and Darkness...
phd_paul_lector
May. 7th, 2008 03:32 pm (UTC)
вообще оч. приличные переводы были от изд-ва "Аргус", но это уже раритет... :)
chinz
May. 7th, 2008 03:38 pm (UTC)
Ты мне принципиально скажи -- как ты думаешь, если есть возможность выбора, и читаю я одинаково свободно на обоих языках, надо читать на инглише, или можно сэкономить на книгах (оригинал всяко дороже) и читать на русском без потери качества? Вот именно это меня интересует. Поскольку раз уж я вступила в сезон Желязны, скуплю все, что найду :)
phd_paul_lector
May. 7th, 2008 03:42 pm (UTC)
Да как всегда кроме Воннегута, который лучше по-русски :)))
Но я по всему Зилазни (да. и так обзывали)-Оловянны-Стеклянны сказать не могу

я вообще отнюдь не поклонник его :)
chinz
May. 7th, 2008 03:48 pm (UTC)
Угу, значит, завтра магазин "Англия" существенно пополнит свою кассу :)
Про Воннегута -- я думала, я одна такая, кто его по-русски больше любит, чем в оригинале :)

А поклонником и я не была, но вот так под настроение попало...уххх.
phd_paul_lector
May. 7th, 2008 04:00 pm (UTC)
да ВСЕ так считают, кого я знаю :)
(Deleted comment)
chinz
May. 8th, 2008 03:45 am (UTC)
О! Спасибо.
(Deleted comment)
chinz
May. 8th, 2008 03:44 am (UTC)
Там тока Амбер
nikita_babenko
May. 7th, 2008 10:00 pm (UTC)
По мне, так Желязны - если говорить о прынцах - одинаково уныл и по-русски, и по-английски. После первых двух книг - они хорошие и так, и сяк. У меня есть полный фарш всего Амбара по-английски, у батяньки - чудесный сборник рассказов. Когда буду у папы в следующий раз, могу стрельнуть на почитать.

ЗЫ Как тебе кукбуки?

ЗЫЫ В мыло напишу завтра, сейчас просто умираю спать хочу. Два дня по 10 часов съемки - это толстая полярная лисичка. Причем, когда ты сам снимаешь - это проще, а вот 10 часов в студии, да на неудобной скамейке... Мои ноги, мои глаза! Я молчу уже про внутренние органы... Все, падаю спать, завтра спишемся - но ты покамест можешь начинать вешать питерских рабочих за шею или что там у них есть;-)
chinz
May. 8th, 2008 03:46 am (UTC)
спишемся, я сама с утра не оч соображаю. Кукбуки читаю потихоньку, интересно очень.
timofeikoryakin
May. 8th, 2008 06:16 am (UTC)
Это зависит. Например, "Князь света" в переводе Лапицкого неплох, в рамках принятой переводчиком концепции ему можно предъявить только несколько ляпов, но проблема в том, что концепция сия слишком близка советской школе перевода и у многих вызывает отторжение.
Вот что точно могу сказать -- так это что не надо качать Желязны на русском из сети. Большинство имеющегося в сети Желязны -- это невычитанные ФЛПпереводы, совершенно ужасного качества.
На английском я Желязны в сети видел только в irc на каналах #bookz и #bookwarez (и то там не всё есть), на http кроме Хроник Амбера редко что выкладывали и редко что из этого долго протянуло.
chinz
May. 8th, 2008 07:58 am (UTC)
Лапицкого я очень ценю и как автора, и как переводчика, но вот "Князь света" его мне не понравился. Именно концептуально не покатило.
А в оригинале я несколько лет сама качала, но качала не себе тогда, поэтому тот архивчик у меня потерялся, хнык. Придется всетки с irc связываться..
earlyhawk
May. 8th, 2008 11:06 am (UTC)
Перечитала-таки, редиско? =)

Мне сложно судить, но те переводы в которых читал я, вполне себе ничего.
( 14 comments — Leave a comment )